Главная страница
Примеры
Пиктограммы
ИМЕНА

Транскрипция Лангуста (LAFON) используется для правильного фонетического отражения различных названий. Имена и названия вставляются в текст с использованием знака "~" в начале имени и в конце, причем само название выделяется еще и скобками того вида, которого требует контекст. Знак (`) смягчает звук, который ему предшествовал (ь), а знак (") удваивает последующий звук. Апостроф используется для обозначения ударения и ставится перед гласной. Фонетика для имен и названий формируется из строчных букв латинского алфавита, за исключением первой буквы названия, где допускается использование заглавных букв. Удвоенные буквы образуют новый звук.
Конечно, знаки имеют несколько отличное звучание на разных языках, но для большинства из них эти отличия не так существенны, как для некоторых специфических звуков отдельных языков. Для этих звуков и служат двойные символы и, как видно из таблицы, можно еще добавить немало таких звуков. Таким образом, строчные буквы по звучанию совпадают с соответствующими прописными в Лангусте, а двойные совпадают по звучанию только гласные. Необходимо ставить ударение, что является важным условием для правильного произношения того или иного названия или имени.

Имена собственные, географические названия будут звучать в национальной фонетике, а не в той интерпретации, которую им придумали соседние народы. Может быть со временем немцев, которых все называют по разному: англичане - германцами, французы и китайцы - алеманами, русские - немцами, чехи - бошами, будут называть так, как этот народ на самом деле звучит на немецком языке - doyce.

Используются технологии uCoz